The
interpretations of these two great artists of German Lied are still alive and
well. In particular the comprehension of the music played by pianist Hubert
Gieser is illuminating and flawless and I say the same about tenor F.
Wunderlich.
A few
comments about his wife, Eva Wunderlich and Peter Karger, for whom he sang for
the last time, when the day before his departure he said farewell to his friend
and soon afterwards he fell down some stairs and got a skull fracture.
He died the
next day… That was in 1966 and he was only 36 years old! “He didn’t act in just any way… he
transformed himself for that.” “He opened in himself a trunk… and he would
spread himself when he would sing.” “He always sang as if it were the last
time.” “He is absolutely happy with what he does.”
So all of
you can listen, accompanying the music sheet and noting how the music flows
from the voice… and the piano.
Songs from
op.48, by Robert Schumann.
As interpretações desses dois grandes intérpretes do Lied alemão ainda estão vivas.
Em especial a compreensão da música pelo pianista Hubert Gieser é luminosa e impecável e digo o mesmo do tenor F.Wunderlich.
Alguns comentários de sua esposa, Eva Wunderlich e de Peter Karger, para quem ele cantou pela última vez, quando na véspera de sua partida para os EUA se despedia do amigo, e logo em seguida caiu de uma escada e teve fratura craniana .
Faleceu no dia seguinte...Isso foi em 1966, e ele tinha 36 anos!
" Ele não atuava de qualquer maneira...ele se transformava para isso."
"Ele abria em si um baú...e se espalhava, quando cantava."
"Ele sempre cantava como se fosse a última vez."
"Ele está absolutamente feliz com o que faz."
Para vcs ouvirem, acompanhando a partitura, e percebendo como a música flui...da voz ...e do piano.
Canções, do op.48, de Robert Schumann.
http://www.youtube.com/watch?v=pYlRA6wwdcY
Nenhum comentário:
Postar um comentário